Статьи

Раздел "Авторское право и перевод" подготовлен для круглого стола «Договорные аспекты отношений между переводчиками и заказчиками» на Иежлународном форуме переводчиков (Translators forum Russia) 2013 в Сочи.

/sites/default/files/metodicheskie_rekomendacii_po_zaklyucheniyu_dogovorov_mezhdu_perevodchikami_i_zakazchikami_tfr_2013_ver_2.pdf / читать на сайте

 

Как действующее российское законодательство регулирует вопросы авторских и смежных прав при устном переводе, в частности, когда необходимо получать у переводчика согласие на осуществление и использование аудио- и видеозаписи перевода, а когда нет. Журнал Мосты №4 (40) 2013 г. 

/sites/default/files/r.v._alymov._trebuetsya_li_soglasie_perevodchika_na_zapis_perevoda_2.pdf / читать на сайте

 

В статье разбираются базовые понятия авторского права: автор, произведение, способы его использования, авторские права, исключительное право в их применении к переводческой деятельности. Рассматриваются особенности правового статуса отдельных видов переводимых документов, а также виды ответственности за нарушение авторских прав. Журнал переводчиков "Мосты" №3(35), 2012

/ читать на сайте

Акционеры акционерных обществ и участники обществ с ограниченной ответственностью вправе потребовать предоставления им информации о деятельности обществ и внутрикорпоративных документов. В статье анализируется информационное письмо Президиума Высшего арбитражного суда Российской Федерации от 18.01.2011 N 144 на предмет того, как его положения могут использоваться в ходе корпоративного конфликта стороной, контролирующей общество, чтобы ограничить доступ другой стороны к информации и документам общества.
Юрист предприятия №10, 2011

читать на сайте /

 

Написана для журнала практикующих переводчиков "Мосты". В статье приводится обзор положений российского законодательства о потенциальных основаниях привлечения переводчика к юридической ответственности (уголовной, административной, гражданско-правовой и дисциплинарной) в связи с осуществлением им профессиональной деятельности. Рассматриваются отдельные аспекты общей организации договорных отношений между переводчиком и заказчиком, в том числе, гражданином-потребителем, и между переводчиком-фрилансером и переводческим бюро. Журнал переводчиков "Мосты" №2(34), 2012

читать на сайте /